<채식주의자>는 다른 문학작품과 무엇이 달랐을까 프랑스의 번역철학자 앙투안 베르만은 이렇게 말한다. '한 문학작품의 가치는 그것이 다른 나라 말로 번역될 만 한가에 의해 결정된다'. 로 '맨부커상 국제부문상'을 수상한 소설가 한강과 번역가 데보라 스미스. 이들이 일궈낸 번역, 문학상의 가치를 이야기해보자. ◈ 데보라 스미스 번역의 놀라운 성공 한강의 작품을 영어로 옮긴 이는 런던대학에서 한국문학을 전공한 데보라 스미스다. 영어로 옮긴 작품에 대해 평가를 하고 상을 주므로 그녀가 한강의 수상에 큰 역할을 한 셈이다. 상을 준 심의위원들은 한강의 소설에 대해 ‘생소함의 깊이로 놀라움을 자아내는, 감동적이고 암시적인’ 작품이라는 평가를 내렸다. 이 평가는 우리가 작품을 읽으며 느낄 수 있는 것을 그대로 잘 드러내주고 있다. 번역이 어느 정도 성공적이었음을 .. 더보기 이전 1 ··· 749 750 751 752 753 754 755 ··· 1187 다음